I would be glad if i could help them even just a little. I would be glad if i could help them even just a little. いくらか でもあなた のお 役に立て れば 幸いです 。.
少しでもあなたの力になれれば嬉しい (幸い)です は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?.
お役に少しでも立てたのであれば って言葉は変ですか? 「 さん凄いです! そんな さんのお役に少しでも立てたのであれば光栄です!」 というような文章を書きたいのですが 役に少し立つというのは変な気がします…。 上手く言い換えてください(._.) お役に立ててうれしいです。 の類義語 意味は同じです。 お役に立ててうれしいです。 (やや直接的でフレンドリーな言い方) お役に立てれば幸いです。(ややフォーマルで控えめ. I would be happy to be of any service to you.
I Would Be Glad If I Could Help Them Even Just A Little.
If i can be of even a little bit of help to you, i'll be very happy. いくらか でもあなた のお 役に立て れば 幸いです 。. I would be glad if i could help them even just a little.
0 Response to "少しでも役に立てば嬉しい"
Post a Comment